City of Columbus, Estados Unidos
En las variedades de español andino, se han identificado diferentes usos de también además de su función canónica de aditivo (Babel 2010; Calvo Pérez 2000; Cerrón-Palomino 2003; Escobar 2000; Pfänder 2009; Toscano 1953), entre estos, el de ‘marca de indefinido’, cuyo origen se atribuye al contacto con el quechua y el sufijo -pas, que cumple tanto las funciones de aditivo como de indefinido (Cerrón-Palomino 2003). Este estudio se centra específicamente en el español de Quito y analiza la función de también en estructuras interrogativas, tanto directas como indirectas, que, hasta cierto punto, se relaciona con el valor de indefinido propuesto por Cerrón-Palomino (2003). A partir de datos empíricos recolectados en Twitter y basado en intuiciones de hablantes nativos de la variedad, el presente estudio expande la tradicional descripción que se le ha dado a este uso de también como adverbio de duda que marca un énfasis en el desconocimiento de lo que se pregunta (Cordero 2021; Miño-Garcés 2020; Toscano 1953). Se demuestra que la estructura ‘pronombre interrogativo + también’ tiene un uso pragmático que corresponde a una implicatura convencional que relaciona los modos irrealis y realis desde la perspectiva del hablante y que es válido solo cuando el hablante no busca resolver su falta de información con su enunciado interrogativo.
In Spanish Andean varieties, también ‘also, too’ has been recognized as a particle with multiple usages besides its canonical function of an additive (Babel 2010; Calvo Pérez 2000; Cerrón-Palomino 2003; Escobar 2000; Pfänder 2009; Toscano 1953). Among these usages, también as a marker of indefiniteness has been proposed by Cerrón-Palomino (2003). The author argues that its origin corresponds to the linguistic contact with Quechua and the suffix -pas, which fulfills additive and indefinite functions. The present study focuses on the function of también in direct or indirect interrogative structures, a usage that to a certain extent is related to the indefinite value described by Cerrón-Palomino (2003). The present analysis is based on empirical data of the Spanish of Quito collected on Twitter and from intuitions of native speakers of this Spanish variety. Building on the traditional description of this usage of también as an adverb of doubt that marks emphasis on the lack of knowledge of what is asked (Cordero 2021; Miño-Garcés 2020; Toscano 1953), this study offers an in-depth pragmatic account that shows that the usage of the structure ‘interrogative pronoun + también’ corresponds to a conventional implicature. The realis and irrealismoods of the speakers are in an interplay, and the usage of the structure is felicitous only when the speaker does not intend to resolve their lack of information by means of the interrogative clause.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados