Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Elegías de Duino. Duineser Elegien Rainer Maria Rilke, Edición bilingüe. Versión de Juan Rulfo Sexto Piso España, Madrid, 2015

  • Autores: Jesús Munárriz
  • Localización: Guaraguao: revista de cultura latinoamericana, ISSN 1137-2354, Año 20, Nº. 52-53, 2016, págs. 357-359
  • Idioma: español
  • Es reseña de:

    • Elegías de Duino. Duineser Elegien

      Madrid : Sexto piso, 2015

  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Tampoco Torrente sabía alemán, y aunque no figure su nombre en esta primera edición, en una reedición de 1992 sí se hace constar que la traducción fue obra de la condesa (y espía) alemana Mechthild von Hesse Podewils, con la que colaboró el novelista gallego. Se trata, pues, de una versión de Rilke escrita por un autor que no sabía alemán, basándose en las de dos traductores que tampoco lo conocían, y que sin embargo, gracias a los colaboradores con que contaron unos y otros, y gracias a las dotes literarias de los tres, resulta ser una buena versión de las Elegías. Y, supongo que por error al transcribir el manuscrito, ciertas aes han pasado a ser oes y viceversa, con lo que las enamoradas y las amorosas se han convertido en enamorados y amorosos, y los imposibles en impasibles.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno