Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El uso de las interjecciones propias e impropias por estudiantes de ELE: frecuencias de uso y valores reflejados en el corpus CAES

    1. [1] Universidad de Jaén

      Universidad de Jaén

      Jaén, España

    2. [2] Universidad de Castilla-La Mancha

      Universidad de Castilla-La Mancha

      Ciudad Real, España

  • Localización: Didáctica. Lengua y literatura, ISSN-e 1988-2548, ISSN 1130-0531, Nº 34, 2022, págs. 137-145
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • L'utilisation des interjections propres et impropres par les étudiants d'espagnol comme langue étrangère (LE): fréquences d'utilisation et valeurs reflétées dans le corpus du CAES
    • The use of proper and improper interjections by students of Spanish as a foreign language: frequencies of use and values reflected in the CAES corpus
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Dentro de la metodología comunicativa de la enseñanza de lenguas extranjeras o segundas lenguas se ha llevado a cabo un especial énfasis en la enseñanza de distintos componentes lingüísticos desde la perspectiva analítica del nivel de lengua del discente. No obstante, dentro del nivel gramatical, no podemos negar que existen partículas, en este caso las interjecciones, que todavía quedan relegadas al olvido en los manuales de español u otros materiales de enseñanza. Por este motivo, en esta investigación nos centramos en ofrecer el uso que los estudiantes de ELE hacen de las mismas en función de su nivel de lengua (desde el nivel A1 hasta el nivel C1, según el MCER), así como mostrar el inventario de interjecciones propias e impropias que conocen y emplean en sus textos escritos, la frecuencia de uso que hacen de estas, la función con la que son empleadas y, por último, las particularidades que presentan. Para la ejecución de dicho análisis de investigación, tanto de carácter cuantitativo como cualitativo, se partirá de la última versión (1.3., de abril 2020) de los datos extraídos del Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES), elaborado por la Universidad de Santiago de Compostela a partir de las producciones escritas de estudiantes extranjeros de los diferentes niveles lingüísticos y de seis lenguas maternas diferentes: árabe, chino mandarín, francés, inglés, portugués y ruso.

    • English

      Within the communicative methodology of teaching foreign languages or second languages, a special emphasis has been placed on the teaching of different linguistic components from the analytical perspective of the student's language level. However, within the grammatical level, it is an undeniable fact that there are particles, in this case interjections, that are still relegated to oblivion in Spanish manuals or other teaching materials. For this reason, this research will be focused on demonstrating the use that students of Spanish as a Foreign Language make of them according to their level of language (from level A1 to level C1, according to the CEFR), as well as showing the inventory of primary and secondary interjections that they know and use in their written texts, the frequency of use, the function they have and, finally, the particularities they present. To carry out this research, both quantitative and qualitative, it will be used the latest version (1.3., April 2020) of the data extracted from the Corpus of Learners of Spanish as a Foreign Language (CAES), prepared by the University of Santiago de Compostela from the written productions of foreign students of different linguistic levels and six different mother tongues: Arabic, Mandarin Chinese, French, English, Portuguese and Russian.

    • français

      Dans la méthodologie communicative de l'enseignement des langues étrangères ou des langues secondes, un accent particulier a été mis sur l'enseignement des différentes composantes linguistiques du point de vue analytique du niveau de langue de l'étudiant. Cependant, au niveau grammatical, nous ne pouvons nier l’existence des particules, dans ce cas des interjections, qui sont encore reléguées à l'oubli dans les manuels d'espagnol ou d'autres matériels pédagogiques. Pour cette raison, notre recherche s'attachera à démontrer l'usage que les étudiants d'espagnol comme langue étrangère en font selon leur niveau de langue (du niveau A1 au niveau C1, selon le CECR), ainsi qu'à montrer l'inventaire des interjections primaires et secondaires qu'ils connaissent et utilisent dans leurs textes écrits, la fréquence d'utilisation, la fonction qu'elles ont et, enfin, les particularités qu'elles présentent. Pour mener à bien cette analyse de recherche, à la fois quantitative et qualitative, nous utiliserons la dernière version (1.3., avril 2020) des données extraites du Corpus des Apprenants d’Espagnol Langue Étrangère (CAES), préparé par l'Université de Santiago de Compostela à partir des productions écrites d'étudiants étrangers de différents niveaux linguistiques et de six langues maternelles différentes : arabe, chinois mandarin, français, anglais, portugais et russe.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno