Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Court interpreting, monolingual ideologies andlegitimate language: How translanguaging voices are silenced in court proceedings

    1. [1] Universitat de Vic

      Universitat de Vic

      Vich, España

  • Localización: Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, ISSN-e 2605-2954, Nº. 5, 2021, págs. 183-204
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • “(T)he legal rationale for court interpreting rests on the assumption that litigants who are assisted by an interpreter cannot speak English at all” (Angermeyer, 2015:142). Hence, all proceedings are guided by monolingual ideologies where the court speaks ‘one language’ and the litigant another.However, court interpreters are becoming increasingly aware of how some clients ‘translanguage’ when called to testify.Drawing on research, involving 6 professional court interpreters in the UK, this article explores how court interpreters are seemingly little prepared for acts of translanguaging among their clients and how this needs to be addressed in interpreter training pedagogy.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno