Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Analyzing gay male terms in Brazilian Portuguese subtitlesfrom the movie The Boys in the Band

  • Autores: Adauri Brezolin
  • Localización: Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, ISSN-e 2605-2954, Nº. 5, 2021, págs. 23-45
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • he Boys in Bandwas one of the first American movies to thrust gay characters into the limelight, giving visibility to their way of acting, dressing, and speaking. In this article, I analyze gay male termsused by the characters in the original film(1970), and in its 2020 remake. My selection includes the lexical items “fag”, “faggot”, “faggy”, “fairy”, “gay”, “homosexual”, “nelly”, “pansy”, “queen”, “queer”, and “sissy”, all representative of camp(Harvey, 1998). My main goal is to verify how they were transposed into Brazilian Portuguese, and to what extent they can equate to camp talkfrom the pragmatic viewpoint. Apart from these terms, my analysis will include other linguistic resources able to shape the identity of this group of speakers. After introducing the main features of the film (Cohen, 2015; Bell, 2016), I will discuss gay issues and camp talk (Harvey, 1998/2000; Martínez Pleguezuelos, 2017); next, I will compare the data mainly focusing on their evaluative load (Hughes, 2006; Valdeón, 2010). My results have demonstratedthat, in the target language,the termsanalyzedwere consistently used and largely equatedwith the evaluative load of their source counterparts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno