Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Scalar properties of negative polarity superlatives

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, ISSN-e 1893-3211, Vol. 9, Nº. 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: The grammar of degree and scales in Spanish), págs. 1-33
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La mayoría de las teorías coincide en que la polaridad debe estar relacionada, de un modo u otro, con la escalaridad. Las superlativas son un buen ejemplo de esto, dado que su naturaleza de “extremo” escalar les permite aparecer en contextos negativos con una interpretación cuantitativa (Fauconnier 1975a). En este artículo sigo a Fauconnier en distinguir dos tipos distintos de superlativas de polaridad negativa y muestro cómo se manifiestan en español. Esta lengua difiere del inglés en varios aspectos, lo que nos permitirá llegar a conclusiones distintas de las de Fauconnier. En este sentido, defenderé que las que he denominado ‘superlativas polares pragmáticas’ son superlativas ordinarias (i. e.,expresiones definidas), mientras que las llamadas ‘superlativas minimizadoras’ son un tipo de expresión indefinida cuyo S Grado funciona como un minimizador complejo. Así, argumentaré a favor de que ambos tipos de superlativas polares poseen propiedades escalares de naturaleza distinta: mientras que para las primeras la lectura cuantitativa surge como el resultado de un proceso pragmático, para las segundas forma parte de su propio significado. En esta misma línea, estaremos en disposición de reformular una generalización establecida por Bosque (1980) sobre la distribución del S Grado en las superlativas polares.

    • English

      Most theories agree that polarity sensitivity must be related to scalarity one way or another. Superlatives are a good example of this, since their “endpoint nature” allows for them to be in negative contexts with a quantitative interpretation. In this paper, I follow Fauconnier’s (1975a) work in distinguishing two different types of polarity-sensitive superlatives and I show how they manifest in Spanish. I argue that in this language the distinction is formally marked, what allows us to reach different conclusions from those of Fauconnier. On this line, I will defend that both types of polarity-sensitive superlatives have scalar properties of a very different nature. Thus, while for one the quantitative reading is pragmatically-driven, for the other it is semantically-driven.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno