Este trabajo ofrece una caracterización gramatical de la construcción ―haber que + infinitivo‖ en español actual. Partiendo de su realización habitual –como perífrasis modal deóntica e impersonal–, se amplía la observación a los usos vernaculares, en los que se documenta su combinación con formas no impersonales del verbo auxiliado (hay que irnos), la anteposición del pronombre enclítico (lo hay que decir) o del adverbio de negación (hay que no permitir), entre otras pautas. Asimismo, se examina la naturaleza semántica de los verbos auxiliados, los valores que adquiere la construcción según el tiempo verbal empleado y, desde el punto de vista léxico, sus locuciones interjectivas. Se concluye indicando que ―haber que + infinitivo‖ constituye una perífrasis verbal de uso extendido tanto en español general como en las variedades vernáculas, y que su variación morfosintáctica resulta de interés para un estudio independiente.
This work offers a grammatical characterization on the construction ―haber que + infinitive‖ in current Spanish. Starting with its common constructions –as a deontic and impersonal modal periphrasis–, the observation then widens to the vernacular uses, in which the combination with non-impersonal forms of the main verb (hay que irnos), the anteposition of the enclitic pronoun (lo hay que decir) or the negative particle (hay que no permitir), amongst other patterns, are documented. Moreover, this work examines the semantic nature of the main verbs, the meaning that the periphrastic construction acquires according to its verb tenses, and from a lexical point of view, its interjective expressions. This work concludes by indicating that ―haber que + infinitive‖ is a verbal periphrasis of well-spread use in general and vernacular Spanish, and its morphosyntactic variation proves to be of interest for an independent study.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados