Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El autógrafo de «El cardenal de Belén» de Lope de Vega: un original de imprenta por accidente

  • Autores: Laura Fernández
  • Localización: Criticón, ISSN 0247-381X, Nº 142, 2021 (Ejemplar dedicado a: Redescubriendo los manuscritos autógrafos de Lope de Vega / coord. por Sònia Boadas Cabarrocas), págs. 109-128
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El manuscrito autógrafo de El cardenal de Belén presenta, entre otras, las marcas típicas de la cuenta del original que se realizaba en la imprenta para estimar la cantidad de texto manuscrito que correspondía a texto impreso. Esta circunstancia es anómala, pues el original de imprenta, salvo en contadas y rarísimas ocasiones, no era el autógrafo del autor, sino una puesta en limpio realizada por un copista profesional. El presente trabajo ofrece una explicación de por qué el taller de la Viuda de Alonso Martín tuvo que utilizar excepcionalmente ese manuscrito y de cómo lo trató en la práctica. Por el camino, se estudiarán algunas implicaciones que atañen al proceso editorial, como la constatación de que las dedicatorias no formaban parte del original de imprenta.

    • English

      The autograph manuscript of El cardenal de Belén contains, among others, the typical marks of the count that were made in the print-shop to estimate the amount of manuscript text corresponding to printed text. This circumstance is anomalous, because this sort of fair copy, except in a few and very rare occasions, was not the author’s autograph manuscript, but rather a clean copy made by a professional. This paper offers an explanation of why the print-shop of Viuda de Alonso Martín had to use, in an exceptional manner, this manuscript. On the way, we also studied some implications related to the editorial process, such as the ascertainment that the dedicatories were not included in this fair copy.

    • français

      Le manuscrit autographe de El cardenal de Belén présente, entre autres, les marques typiques du décompte sur l’original qui était réalisé à l’imprimerie pour estimer la quantité de texte manuscrit qui correspondait à un texte imprimé. Cette circonstance est inhabituelle, car l’original d’imprimerie, sauf en de très rares occasions, n’était pas l’autographe de l’auteur, mais une mise au propre réalisée par un copiste professionnel. Le présent travail propose una explication de la raison pour laquelle l’atelier de la Veuve d’Alonso Martín dut utiliser excepcionellement ce manuscrit et de la manière dont il le traita en pratique. Ce faisant, nous étudierons quelques implications qui touchent au processus éditorial, comme la constatation que les dédicaces ne formaient pas partie de l’original d’imprimerie.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno