Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Biblias políglotas y traducciones bíblicas al castellano en el siglo XVI

Juan Gabriel López Guix

  • español

    Este artículo repasa los esfuerzos de traducción de las Escrituras realizados a lo largo del siglo XVI por las autoridades católicas hispanas y en el ámbito del castellano. Presenta una descripción de las dos grandes Biblias políglotas que contaron con el patrocinio de las más altas instancias la monarquía hispánica como ejemplo de los límites a los que podía llegar una ortodoxia que consideraba como texto auténtico la traducción latina hecha mil años antes por Jerónimo de Estridón; fueron dos importantes proyectos que, a pesar de ser multilingües, no trasladaron el texto bíblico a ninguna lengua vernácula. Fuera del amparo oficial (y aunque en algún momento, sobre todo en las primeras décadas del siglo, aún circularon algunas versiones parciales), las autoridades católicas (políticas y religiosas) alzaron enormes obstáculos a los intentos de traducción y difusión en lengua vulgar. Este trabajo ofrece un resumen de las principales versiones realizadas por católicos, judíos y protestantes, así como de la difusión y el alcance que tuvieron.

  • English

    This article reviews the vicissitudes of the translation of the Bible into Spanish throughout the 16th century. Within the sphere of influence of the Hispanic Monarchy, two important projects arose that were supported by the established power, but which, despite being multilingual, did not translate the biblical text into any vernacular language. Outside this official protection (and although some partial versions circulated in the early decades of the century), attempts at translation into the vernacular were met by insurmountable obstacles raised by the Catholic hierarchy. Translations into Spanish could only be made outside the sphere of influence of the Catholic Church and could only be printed and circulate outside the sphere of influence of the Hispanic Monarchy. This article offers a summary of the main versions made by Catholics, Jews and Protestants, as well as their dissemination and scope.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus