Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Werner Hamacher en castellano

Niklas Bornhauser, Gianfranco Cattaneo Rodríguez

  • español

    El pensamiento de Werner Hamacher a pesar de su relevancia y de sus alcances en otras lenguas, en el ámbito de habla hispana hasta la fecha ha tenido una recepción más bien tenue. Incluso se puede hablar de la obstrucción, en algunos de sus puntos, de la circulación de su  pensamiento, como producto de la complejidad de su traducción. Dichas dificultades, lejos de ser reducibles a un problema meramente técnico, son discutidas de la mano de la mano de la lectura comparativa de algunos de sus textos en español. Su pensamiento de y en la lengua, en ocasiones a pesar de ella, ilustra la relevancia de la consideración de la traducción como una operación clave para el debate filosófico en general y en los países de habla hispana en particular.

  • English

    Werner Hamacher's thought, despite its relevance and scope in other languages, has had a rather tenuous reception in the Spanish-speaking world to date. It is even possible to speak of the obstruction, in some of its points, of the circulation of his thought, as a product of the complexity of its translation. These difficulties, far from being reducible to a merely technical problem, are discussed hand in hand with the comparative reading of some of his texts in Spanish. His thought from and in the language, sometimes despite it, illustrates the relevance of considering translation as a key operation for the philosophical debate in general and in Spanish-speaking countries in particular.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus