Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Reflexiones sobre el proceso de traducción de un cómic a partir de la nueva edición de Persépolis

    1. [1] Universitat Pompeu Fabra

      Universitat Pompeu Fabra

      Barcelona, España

  • Localización: Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 11, 2021, págs. 11-20
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Considering the process of translating comics with reference to the new Spanish edition of Persepolis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El grueso de los cómics publicados en España, en concreto el 65,87 por ciento de los 3 771 nuevos títulos aparecidos en el año 2019, corresponde a traducciones de otros idiomas (Redacción de Tebeosfera, 2020). Se trata, asimismo, de una tendencia que va en aumento tanto en número absoluto de obras como en porcentaje frente a la producción nacional. En ese contexto, la labor de los traductores de historietas adquiere progresivamente una mayor relevancia. A partir de la reciente publicación de una nueva edición de la novela gráfica Persépolis de Marjane Satrapi en la editorial Reservoir Books, su traductor reflexiona sobre el proceso de trabajo en esa obra en concreto y, a partir de ahí, sobre el proceso editorial visto desde la perspectiva del traductor de tebeos y sobre las dificultades específicas y no específicas que plantea esa especialidad.

    • English

      The vast majority of comics published in Spain—specifically 65.87 percent of the 3,771 new titles published in 2019—are translations from other languages (Redacción de Tebeosfera, 2020). This trend is increasing not only in the absolute number of works, but also in the percentage compared to the total of works produced originally in Spain. In this context, the work of comic-book translators becomes increasingly relevant. Taking Reservoir Books’ recent edition of Marjane Satrapi’s graphic novel Persepolis as a starting point, its translator ponders on the work involved in that specific title and analyses the publishing process as experienced by the comic-book translator. He also considers the specific and non-specific challenges posed by such specialization.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno