Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Pequeños mundos de ingenio y arte: traducción y comentario de seis sonetos religiosos de John Donne

  • Autores: Emiliano Gutiérrez Popoca
  • Localización: Anuario de letras modernas, ISSN 2683-3352, Vol. 17, Nº. 0 (Anuario de Letras Modernas; Vol), 2012
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este texto se presenta una traducción de seis sonetos de la secuencia conocida como Holy Sonnets de John Donne acompañada de un comentario que parte de las complejidades de traducción para analizar los principales aspectos retóricos y argumentativos de los poemas. La traducción se preocupa por conservar las características formales de rima, métrica y distribución de versos con elpropósito de resaltar la versificación del original. Al mismo tiempo, los campos semánticos discordantes que se entrelazan mediante la imaginería de los sonetos son centrales para la traducción. En el comentario se señalan los temas y las imágenes recurrentes que dan cohesión a la secuencia, y se realiza un acercamiento a los distintos matices de la voz poética y a su relación con la divinidad.La influencia de la meditación ignaciana, los textos bíblicos y el contexto histórico y religioso sobre Donne aparece en primer plano tanto en la traducción como en el comentario.

    • English

      This article offers a Spanish translation of six of the Holy Sonnets by John Donne and a commentary that takes the difficulties of translating this sonnet sequence as a starting point to analyze the most important aspects of the poems in terms of rhetoric and argumentation. This translation focuses on adapting rhyme, metrics and line distribution into Spanish with the purpose of highlighting versification inthe original. No less important for the translation are the discordant semantic fields intertwined through imagery in the sonnets. The commentary deals with the recurrentthemes and images that unify the sequence; it is also an approach to the many shades in the tone of the poetic voice and its relationship with divinity. The influence of Ignatian meditation, biblical passages, and the historical and religiouscontext on Donne is also foregrounded both in the translation and the commentary.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno