Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La tarea (cada vez más impropia) del traductor. Un breve panorama del ejercicio de la traducción en Canadá hoy

  • Autores: Claudia Lucotti
  • Localización: Anuario de letras modernas, ISSN 2683-3352, Vol. 18, Nº. 0 (Anuario de Letras Modernas; Vol), 2013, 205 págs.
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este texto ofrece un breve panorama de las discusiones y los cambios más importantes que se han dado a partir de los setentas en Canadá en el mundo de la traducción literaria, sobre todo del francés al inglés. Comienzo con el papel destacadoque tuvieron las traductoras feministas en Quebec, continúo con el caso de las traducciones del francés de la clase trabajadora (joual) y concluyo con un estudio sobre las aportaciones más recientes que ha realizado Sherry Simon de lo que acontece en este universo, así como sobre su estiramiento de los límites tradicionalmente aceptados para esta actividad.

    • English

      This text offers a brief survey of the main discussions and changes that have taken place, since the seventies, in Canada in the world of literary translation, particularly of French literature into English. I begin with the important role feminist translators played in Quebec, then I discuss the translation of working class joual, and I end up working on Sherry Simon’s most recent contributions to the study of what is happening today in this field in Canada and on her stretching of the traditionally accepted limits of this activity.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno