Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Reformulation Markers in Non-Initial Position in Written English and Spanish

Silvia Murillo Ornat

  • español

    En el presente artículo se aborda un análisis contrastivo de las posiciones no iniciales (menos habituales y, por tanto, marcadas) de los marcadores de reformulación explicativa en lengua escrita en inglés y en español, en relación con sus usos discursivos. Para ello, se analizan los casos de estos marcadores encontrados en un corpus comparable inglés-español (Cobuild y CREA). Se establecen cuatro posiciones, inicial, intermedia, final e independiente (Pons 2014), y se relacionan los resultados de las posiciones no iniciales con los distintos usos discursivos de estos marcadores (Murillo 2012, 2016a, 2016b), teniendo en cuenta sus usos reformulativos y modales. Se constata que los marcadores en inglés –especialmente that is, aunque también in other words– presentan más movilidad que los marcadores en español –el único que presenta cierta movilidad es o sea–. Asimismo, en cuanto a sus usos discursivos, se comprueba cómo los marcadores siguen tendencias diferentes en las dos lenguas

  • English

    This article presents a contrastive analysis of non-initial positions (less common and, therefore, marked) of explanatory reformulation markers in written language in English and Spanish, in relation to their discursive uses. To carry out this analysis, the cases of these markers found in a comparable English-Spanish corpus (Cobuild and CREA) are analyzed. Four positions are established, initial, intermediate, final and independent (Pons 2014), and the results of the non-initial positions are related to the different discursive uses of these markers (Murillo 2012, 2016a, 2016b), taking into account their reformulative and modal uses. The results reveal that the markers in English –particularly that is, but also in other words– display more mobility than those in Spanish –the only one having some mobility is o sea. In addition, regarding their discursive uses, the analysis of the corpus reveals that the markers follow different trends in the two languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus