Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El orden VS en español: explicación paramétrica para sinohablantes

    1. [1] Fu Jen Catholic University

      Fu Jen Catholic University

      Taiwán

  • Localización: Revista Iberoamericana de Lingüística: RIL, ISSN 1887-407X, Nº. 16, 2021, págs. 5-26
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Order VS in Spanish: Explanation for Speakers of Chinese
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El principio semántico de inacusatividad es universal, no así el comportamiento sintáctico de los predicados inacusativos los cuales exhiben disposiciones estructurales diferentes que varían de unas lenguas a otras. Esta diversidad paramétrica constituye el núcleo de este estudio, dado que en nuestro contexto de enseñanza confluye la siguiente terna idiomática: L1-chino mandarín, L2-inglés y L3-español. En este último ciertos verbos inacusativos son proclives al orden Verbo-Sujeto, por su parte, el inglés posee unos requisitos estructurales más rígidos que impiden la posposición del sujeto en aquellos casos en que el español sí la permite. Este diferente comportamiento ordenativo de algunos inacusativos en estas dos lenguas es fundamental abordarlo en nuestras clases de ELE para sinohablantes, puesto que en este escenario los alumnos utilizan no el molde de su L1 sino el de su L2, el cual, como acabamos de mencionar, presenta un grado de flexibilidad más restringido y esto puede originar una manifiesta transferencia negativa en sus producciones a nivel estructural.

    • English

      The semantic principle of unaccusative is universal, but not the syntactic behavior of unaccusative predicates which exhibit, different structural dispositions that vary from one language to another. This parametric diversity constitutes the nucleus of this study, since in our teaching context the following idiomatic triad converges: L1-Mandarin Chinese, L2-English and L3-Spanish. In the latter, certain unaccusative verbs are prone to the Verb-Subject order, for its part, English has more rigid structural requirements that prevent the postponement of the subject in those cases in which Spanish does allow it. This different ordering behavior of some unaccusatives in these two languages is essential to address in our ELE classes for non-speakers, since in this scenario the students use not the template of their Ll, but that of their L2, which, as we have just mentioned, presents a more restricted degree of flexibility and this can cause a manifest negative transfer in their productions at a structural level.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno