Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Se requieren cada vez más intérpretes para trabajar en zonas y situaciones que se derivan de un conflicto

  • Ruiz Rosendo, Lucía [1] (entrevistado)
    1. [1] Universidad de Ginebra
  • Localización: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 7, Nº. 1, 2021, págs. 111-119
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Interpreters are increasingly required to work in areas and situations Rife with conflict Interpreters are increasingly required to work in areas and situations Rife with conflict
  • Enlaces
  • Resumen
    • Esta entrevista se desarrolló en el marco del VIII Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para Organizaciones Internacionales, celebrado en la Universidad de Salamanca entre el 17 y el 21 de febrero de 2020. La entrevistada había sido invitada para dar una conferencia plenaria titulada «Los intérpretes en zonas y situaciones de conflicto: Contextos institucionales y retos».

      Los conflictos armados y, por consiguiente, la mediación lingüística en las zonas y situaciones de conflicto, son omnipresentes en la historia de la humanidad. Los conflictos surgen como respuesta a una amenaza, ya sea como resultado de diferencias entre pueblos y naciones o en medio de una comunidad. Cuando una de las partes no habla la lengua de la otra, es necesario recurrir a algún tipo de mediación lingüística. A pesar de la invisibilidad frecuente de los intérpretes en estas situaciones, su necesidad e importancia es incontestable. A nivel internacional, son muchas las instituciones que recurren a los intérpretes para desempeñar su labor en las zonas de conflicto, tales como la ONU, el CICR (Comité Internacional de la Cruz Roja), la CPI (Corte Penal Internacional) o la OTAN, entre otras. En la conferencia, y también en la presente entrevista, se abordaron distintos aspectos relacionados con la profesión del intérprete y la formación en interpretación, en general, y con la interpretación en zonas y situaciones en conflicto, en particular. Se mencionaron los distintos contextos institucionales y perfiles de intérpretes que trabajan en zonas de conflicto. Asimismo, se expusieron los retos a los que se enfrentan, por una parte, los intérpretes en su cometido, y, por otra parte, las instituciones a la hora de contratar a estos intérpretes y de trabajar con ellos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno