Cinthia María Hamlin, Ludmila Grasso
En este artículo estudiaremos los dos poemas en arte mayor castellano que se transmiten en Les trobes en lahors de la Verge Maria: «Del gran Redemptor» ([ID 4650] de Francí de Castellví y «Al tempo que Febo» ([ID4652] de Pere de Civillar. Analizaremos sus características métricas y estróficas para luego desarrollar las diversas problemáticas ecdóticas que encierran. Nos detendremos, asimismo, en un estudio de sus interferencias lingüísticas, cuya identificación no solo es fundamental para realizar una edición crítica respetuosa del diasistema del texto, sino que nos permitirá también avanzar hipótesis sobre los diferentes procesos lingüísticos, compositivos y mecánicos que entran en juego durante los procesos de composición poética y de impresión, así como sobre la procedencia de los agentes involucrados. Ofreceremos, finalmente una nueva edición crítica de ambos poemas.
In this paper we study the two Castilian arte mayor poems that are transmitted in Les trobes en lahors de la Verge Maria: Francí de Castellví’s «Del gran Redemptor» ([ID 4650] and Pere de Civillar’s «Al tempo que Febo» ([ID4652]. In the first part of the paper, we describe the prosody of these poems (stanza and meter), which will offer a proper framework for text editing. In the second part, we consider linguistic interference. Identifying Catalan and Aragonese influences will allow us not only to approach a critical edition in a way that respects the text’s diasystem, but also to reflect on the linguistic, compositional and mechanical processes that take part during the poetic composition and the printing process. Finally, we hereby publish a new critical edition of both poems.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados