Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Borges translations of german WWI poetry-spanish expressionism?

    1. [1] University of Kent

      University of Kent

      City of Canterbury, Reino Unido

  • Localización: 1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, ISSN-e 1988-2963, Nº. 15, 2021
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Las traducciones de Borges de poemas alemanes de la primera guerra mundial
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Durante su primera estancia en Ginebra entre 1914 y 1919, un jovencísimo Jorge Luis Borges se dedicó con entusiasmo a aprender alemán y a leer un buen número de autores alemanes. En la década de 1920, unos años en que la imagen hispana de Alemania seguía marcada por la poesía romántica de Goethe, Hölderlin y Novalis, Borges comenzó a traducir y publicar poemas expresionistas alemanes en las revistas españolas de vanguardia Grecia, Ultra y Cervantes. Este análisis minucioso de tres poemas de la primera guerra mundial («Der Aufbruch» de Ernst Stadtler, «Hinter der Front» de Kurt Heynicke y «Schlacht an der Marne» de Wilhelm Klemm) se centra en la transmisión del contenido, la intención y el estilo; y revela además hasta qué punto el autor argentino asimiló el expresionismo y lo acercó al movimiento ultraísta español de la época.

    • English

      During his first stay in Geneva from 1914 to 1919, a very young Jorge Luis Borges enthusiastically engaged himself in learning the German language and reading widely on German authors. It was in the 1920s, at a time when the Hispanic image of Germany was still shaped by the romantic poetry of Goethe, Hölderlin, and Novalis, when Borges began translating and publishing German Expressionist poems in the Spanish avant-garde journals Grecia, Ultra and Cervantes. This close analysis of three First World War poems (Ernst Stadtler’s 'Der Aufbruch', Kurt Heynicke’s 'Hinter der Front' and Wilhelm Klemm’s 'Schlacht an der Marne') will focus on the transmission of content, intent and style, which will further reveal the extent to which the Argentinian author assimilated Expressionism and made it closer to the Spanish Ultraist movement of the time.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno