Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Quantum Caring for Parents: traducción y adaptación de la aplicación móvil al portugués

    1. [1] Escuela Superior de Enfermería de Lisboa
    2. [2] Maternidade Dr. Alfredo da Costa, Lisboa,
    3. [3] Caring Essentials Collaborative, LLC, Boston, Massachusetts,
    4. [4] Hospital de São Francisco Xavier, Lisboa,
  • Localización: Enfermería global: revista electrónica trimestral de enfermería, ISSN-e 1695-6141, Vol. 21, Nº. 1, 2022, págs. 504-544
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Quantum Caring for Parents: translation and adaptation of a mobile application into portuguese
    • Quantum Caring for Parents: Tradução e adaptação da aplicação móvel para português
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Objetivo: Traducir y adaptar a la lengua y cultura portuguesa la aplicación móvil Quantum Care for Parents - Neonatal Intensive Care Unit. Metodología: Estudio metodológico que contempló las etapas de traducción, síntesis de las traducciones, retroversión, síntesis de las retroversiones, evaluación por 20 expertos en neonatología para hacer la validación de contenidos y prueba piloto aplicada a 20 padres portugueses con hijos internados en la unidad de neonatología. La validez del contenido se apoyó en el Modelo de Lawshe y para el análisis lexicográfico del contenido de las sugerencias de los expertos se utilizó el software IRaMuTeQ. Resultados: Los criterios de evaluación fueron la equivalencia semántica, cultural y conceptual entre la app original y la traducción. La validez del contenido fue buena para el número de expertos. Del análisis lexicográfico de las sugerencias emergen las clases: Adecuación de la información, Disponibilidad de la información para los padres, Simplificación de la información y Facilitación del uso. En la prueba piloto, todos los elementos se clasificaron como claros. Conclusión: La aplicación móvil mostró validez de contenido indicativo de buena adaptación a la lengua y cultura portuguesa y, tras la introducción de las sugerencias de los expertos y de la prueba piloto, se considera un buen recurso de apoyo a la educación para la salud y para la alfabetización parental en salud en la unidad de neonatología.

    • português

      Objetivo: Traduzir e adaptar para a língua e cultura portuguesa a aplicação móvel Quantum Care for Parents- Neonatal Intensive Care Unit. Método: Estudo metodológico que contemplou as etapas de tradução, síntese das traduções, retroversão, síntese das retroversões, avaliação por 20 peritos em neonatologia para fazer a validação de conteúdo, e teste piloto aplicado a 20 pais portugueses com filhos internados na unidade de neonatologia. A validade de conteúdo foi suportada pelo Modelo de Lawshe e para a análise lexicográfica do conteúdo das sugestões dos peritos, recorreu-se ao software IRaMuTeQ. Resultados: Os critérios de avaliação foram a equivalência semântica, cultural e concetual entre a app original e a tradução. A Validade de Conteúdo foi boa para o número de peritos. Da análise lexicográfica das sugestões emergiram as classes: Adequação da informação, Disponibilização da Informação aos pais, Simplificação da Informação e Facilitação da Usabilidade. No teste piloto todos os itens foram classificados como claros. Conclusão: A aplicação móvel apresentou validade de conteúdo indicativa de boa adaptação à língua e cultura portuguesa e, após a introdução das sugestões dos peritos e teste piloto, considera-se um bom recurso de apoio à educação para a saúde e literacia parental em saúde, na unidade de neonatologia.

           

    • English

      Objective: Translate and adapt the Quantum Care for Parents- Neonatal Intensive Care Unit mobile application to Portuguese language and culture.Method: Methodological study that covered the stages of translation, synthesis of translations, retroversion, synthesis of retroversions, evaluation by 20 neonatology experts to validate content, and pilot test applied to 20 Portuguese parents with children hospitalized in the neonatology unit. The content validity was supported by the Lawshe Model and for the lexicographic analysis of the content of the experts' suggestions, the IRaMuTeQ software was used.Results: The evaluation criteria were semantic, cultural and conceptual equivalence between the original app and the translation. Content validity was good for the number of experts. The following classes emerged from the lexicographic analysis of the suggestions: Adequacy of information, Availability of Information to parents, Simplification of Information and Facilitation of Usability. In the pilot test, all items were classified as clear.Conclusion: The mobile application showed validity of content indicative of good adaptation to the Portuguese language and culture and, after the introduction of the experts' suggestions and pilot test, it is considered a good resource to support health education and parental health literacy in the unit neonatology.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno