Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Adaptación cultural al español de la encuesta “Patient Satisfaction Survey” para valorar la satisfacción con la terapia electroconvulsiva (TEC)

Mikel Urretavizcaya Sarachaga, Aída de Arriba Arnau, Montserrat Caballero, Alexandra Teófila Bagney Linfante, Miquel Bernardo Arroyo, J. M. Menchón Magriñá, Roberto Rodríguez Jiménez

  • español

    ntroducción. El grado de satisfacción de pacientes y fami- liares con la terapia electroconvulsiva (TEC) es un resultado importante del tratamiento, pero no existe ningún instru- mento en español que lo cuantifique. El objetivo del estudio es traducir y adaptar culturalmente al español el instrumen- to “Patient Satisfaction Survey” (PSS) 1 para pacientes y fa- miliares.

    Metodología. La traducción inicial la realizaron dos tra- ductores y la retrotraducción un tercer traductor. Se obtuvo una encuesta de consenso adaptada por el comité investi- gador y revisada por los autores del instrumento original.

    Para la adaptación cultural se valoró la equivalencia entre el instrumento original y la retrotraducción, la legibilidad de la encuesta y se ensayó la versión española en una muestra de pacientes, de familiares y de expertos en TEC. Se realizó el mismo proceso para la encuesta de satisfacción de los fami- liares o cuidadores.

    Resultados. Las encuestas finales en español se obtuvie- ron de forma consensuada tras completarse el proceso de traducción e identificarse ítems problemáticos que se mo- dificaron satisfactoriamente. La legibilidad de las encuestas fue muy accesible a la población española. La prueba piloto realizada en pacientes, familiares y expertos permitió detec- tar y modificar ítems confusos. Con los comentarios y los cambios realizados en esta prueba piloto se obtuvo la versión final de la traducción adaptada al español.

    Conclusiones. La traducción y adaptación realizada de la PSS para pacientes y familiares o cuidadores podría pro- porcionar unas escalas adecuadas de satisfacción con la TEC para su uso en español.

  • English

    ntroduction. The degree of satisfaction of patients and their relatives with electroconvulsive therapy (ECT) is considered an important treatment goal; however there is no scale in Spanish to quantify it. The aim of the study was to transla- te and adapt into Spanish the “Patient Satisfaction Survey” (PSS) for its use in patients and their relatives.

    Methodology. Two translators performed the initial translation and a third translator did the back translation.

    The research committee obtained a consensus survey; the authors of the original instrument reviewed and accepted this survey. The equivalence between the original instrument with the back translation and the readability of the survey were analyzed. The Spanish version was tested on a sample of patients, relatives and experts in ECT. The same process was carried out for the satisfaction survey of relatives or caregivers.

    Results. The Spanish surveys were obtained after com- pleting the translation process and identifying the proble- matic items that were successfully modified. The readability of the surveys was very accessible to the Spanish population.

    The pilot test carried out on patients, relatives and experts allowed detection and changes of confusing items. The final Spanish surveys were obtained after this pilot test.

    Conclusions. The adaptation of the PSS for Spanish pa- tients and relatives provide suitable satisfaction scale for its use in Spanish population.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus