Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L’unicità dissimile: il carattere musicale dell’autotraduzione in Plainsong / Cantique des Plaines di Nancy Huston

    1. [1] Università della Basilicata

      Università della Basilicata

      Potenza, Italia

  • Localización: Oltreoceano: Rivista sulle migrazioni, ISSN-e 1973-9370, ISSN 1972-4527, Nº. 5, 2011 (Ejemplar dedicado a: L'autotraduzione nelle letterature migranti), págs. 67-79
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • La scrittrice, nella sua opera raggiunge una pacificazione sotto l’egida del sincretismo linguistico o della scrittura bilingue, che si traducono nell’accostamento di inglese e francese secondo due principali modalità: in primis l’inserzione, all’interno del testo francese, di termini della propria lingua, allo scopo di ricreare particolari effetti sonori per caratterizzare ambientazioni e personaggi.Dissimilar Uniqueness: Musical Character and the Self-Translation of Plainsong / Cantique des plaines by Nancy HustonThe writer in this work reaches an appaisement under the auspices of linguistic sincretism or bilingual writing. These factors result in a combination of French and English through the insertion within the French text of terms of her own language so as to recreate sonorous effects and thus characterize settings and characters.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno