Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The Japanese Other in translated literature: paratexts in the translations of Kawabata and Mishima in Spain

    1. [1] Universitat Autònoma de Barcelona

      Universitat Autònoma de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 23, 2021, págs. 421-452
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • El otro japonés en la literatura traducida: Paratextos en las traducciones de Kawabata y Mishima en España
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo es un estudio de caso del papel de los paratextos de la traducción en la creación y refuerzo de la imagen del otro japonés. El objetivo es analizar los factores relacionados con la estereotipación para contribuir a un mejor conocimiento de los mecanismos de representación de la alteridad. Nuestra hipótesis es que un número significativo de paratextos incluyen estereotipos y que esto presenta una relación con la autoría (traductor, editor, etc) y el tipo de traducción (directa o indirecta). El corpus incluye libros de Mishima y Kawabata publicados en España que cuentan con dos o más traducciones distintas.

    • English

      This paper is a case study of the role of translation paratexts in creating or reinforcing the image of the Japanese Other. The aim of this paper is to analyze factors related to stereotyping in order to contribute to a better knowledge of the mechanisms of representation of Otherness. My hypothesis is that a significant number of paratexts include stereotypes and that paratext authorship (translator, publisher etc.) and the types of translation (direct, indirect, retranslation) are factors related to this. The corpus comprises books by Mishima and Kawabata for which there are two or more different translations published in Spain.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno