Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Communication and interactions in cloud platform subtitling

    1. [1] University of Roehampton

      University of Roehampton

      Wandsworth, Reino Unido

  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 19, 2021 (Ejemplar dedicado a: Estudi de la interacció persona-ordinador en traducció i interpretació: programari i aplicacions), págs. 76-92
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Comunicación e interacciones en la subtitulación mediante plataformas en la nube
    • Comunicació i interaccions en la subtitulació a plataformes al núvol
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo explora los cambios recientes que ha experimentado el trabajo de los subtituladores autónomos dentro de la industria de la traducción audiovisual. Durante la década de 2010, muchos proveedores de servicios lingüísticos que operan a nivel internacional han trasladado sus servicios de subtitulación profesional remunerada a plataformas en la nube (Sakamoto, 2018). Me propongo argumentar que estas plataformas, si bien generan entornos de colaboración, adoptan pautas de comunicación e información que menoscaban los aspectos colaborativos de los procesos de producción, lo cual puede comprometer el papel de los subtituladores en términos cualitativos.

    • català

      Aquest article explora l'actual desenvolupament del treball autònom de subtitulació dins la indústria de la traducció audiovisual (TAV). Durant la dècada de 2010, molts proveïdors de serveis lingüístics (PSL) que operen a nivell internacional han traslladat la seva prestació de serveis de subtitulació professionals de pagament a plataformes al núvol (Sakamoto, 2018). El nostre objectiu és argumentar que aquestes plataformes, tot i que són capaces de generar entorns col·laboratius, adopten patrons de comunicació i informació que debiliten els aspectes col·laboratius dels processos de producció, amb el risc de comprometre la qualitat del càrrec dels subtituladors.

    • English

      This article explores recent developments in freelance subtitling work within the audio-visual translation (AVT) industry. During the 2010s, many LSPs operating globally moved their provision of paid, professional subtitling services to cloud platforms, and I argue that such platforms, while capable of generating collaborative environments, enact information patterns which weaken the communicative and collaborative aspects of production processes, while running the risk of compromising the quality of the subtitlers' position.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno