Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La identidad de Delfina Muschietti a través de sus traducciones de dos poetisas italianas

  • Autores: Rocío Luque Colautti
  • Localización: Oltreoceano: Rivista sulle migrazioni, ISSN-e 1973-9370, ISSN 1972-4527, Nº. 7, 2013 (Ejemplar dedicado a: Donne al caleidoscopio. La riscrittura dell'identità femminile nei testi dell'emigrazione tra l'Italia, le Americhe e l'Australia), págs. 181-191
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • Nos proponemos con este artículo, analizar cómo el proceso traductivo, en general, y la traducción de Impromptu de Amelia Rosselli y de Dopo tutto anche tu de Alda Merini, en particular, han influido en la escritura y en la rescritura de Delfina Muschietti que ha vivido en su propia carne migraciones más o menos físicas y más o menos mentales.The Identity of Delfina Muschietti through her Translations of two Italian PoetessesThe present article concerns a general analysis of the translating progress, and more closely the translation of Impromptu by Amelia Rosselli and of Dopo di Tutto anche tu by Alda Merini, which, we believe, have influenced the writing and the re-writing of Delfina Muschietti, who has personally gone through physical and mental migrations.L'identità di Delfina Muschietti attraverso le sue traduzioni di due poetesse italianiCon questo articolo, ci proponiamo di analizzare come il processo traduttivo, in generale, e la traduzione di Impromptu di Amelia Rosselli e di Dopo tutto anche tu di Alda Merini, in particolare, abbiano influenzato la scrittura e la riscrittura di Delfina Muschietti che ha vissuto sulla propria carne migrazioni più o meno fisiche e più o meno mentali.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno