Salamanca, España
El verbo ineo «entrar» no es el más utilizado en latín clásico para indicar un movimiento de penetración en un espacio, significado que comparte con ingredior, intro, introeo, incedo, etc. En cambio, por su carácter más abstracto, ha dado lugar a numerosas colocaciones (inire consilium, conuiuium, gratiam, magistratum, proelium, rationem, etc.), a las que generalmente imprime aspecto incoativo. Así, el empleo de ineo en combinaciones libres es poco más del 5% de los ejemplos del corpus analizado, frente a casi el 12% de colocaciones léxicas y más del 82% de colocaciones funcionales. El análisis sugiere que los diversos tipos de combinaciones no constituyen compartimentos estancos, sino que forman un continuum: en un extremo el verbo conserva su significado pleno y el sustantivo expresa una ubicación espacial, en el otro ineo funciona como verbo soporte y es el sustantivo, de carácter predicativo, el que determina el significado y los complementos del conjunto verbo-nominal.
In Classical Latin ineo is not so frequent as ingredior, intro, introeo, incedo, etc. to mean «go into, enter». Instead, because of its abstract meaning, ineo is present in many support verb constructions (inire consilium, conuiuium, gratiam, magistratum, proelium, rationem, etc.), mostly with inchoative aspect. There is only a 5% of free combinations with inire, but almost 12% of lexical collocations and 82% of functional verb constructions.
In this paper I conclude that they are not discrete groups, but a continuum: on one extreme the verb has its full semantic content and the noun means a place; on the other one, ineo works as a support verb and the predicative noun determines the meaning and the complements of the whole construction.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados