Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Reflexiones sobre las "Cantigas de Santa María" y su relación con otros mariales romances

    1. [1] Universidade de Santiago de Compostela

      Universidade de Santiago de Compostela

      Santiago de Compostela, España

  • Localización: Revista de Poética Medieval, ISSN-e 2660-891X, ISSN 1137-8905, Nº 35, 2021 (Ejemplar dedicado a: Alfonso X: el rey en su época), págs. 103-130
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Reflections on the "Cantigas de Santa María" and their relation to other romance collections of Our Lady’s miracles
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hace ya décadas que Teresa Marullo señaló los Miracles de Nostre Dame del francés Gautier Coinci como una de las fuentes directas de las Cantigas de Santa María, aunque su opinión no fue compartida por todos. En este trabajo sostengo la tesis de Marullo, pero me centro más en la disposición formal de los Miracles que en su contenido (analizado por la estudiosa italiana). Después de observar otras colecciones romances más o menos contemporáneas (Milagros de Nuestra Señora de Berceo y la anónima Vies des Peres), considero que es muy probable que en el scriptorium alfonsí se conociese físicamente algún ejemplar de los milagros del francés y que este sirvió de modelo para la confección del libro de las Cantigas. Alfonso X se fijó en la alternancia de milagros y canciones, en su presentación como un libro acabado y encerrado entre un prólogo y un epílogo de carácter lírico. En estas canciones, Gautier rechazaba firmemente la poesía de carácter profano y exaltaba el amor divino, como hará también Alfonso X.

    • English

      It has been decades since Teresa Marullo pointed out the Miracles de Nostre Dame by the frenchman Gautier Coinci as one of the direct sources of the Cantigas de Santa María, although her opinion was not shared by all. In this work I support Marullo's thesis, but I focus more on the formal arrangement of the Miracles rather than on their content (analyzed by the Italian scholar). After observing other more or less coeval romance collections (Berceo’s Milagros de Nuestra Señora and the anonymous Vies des Peres), I consider that it is very likely that in Alfonso’s  scriptorium some copy of the Miracles of the french author was physically known and that that served as a model for making the Cantigas’ book. Alfonso X noticed the alternation of miracles and songs and its presentation as a finished book enclosed between a prologue and a lyrical epilogue. In these songs, Gautier firmly rejected profane poetry and exalted divine love, as Alfonso X would do.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno