Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura francesa de viajes y códigod QR. Espacios culturales, espacios interculturales.

    1. [1] Universitat de les Illes Balears

      Universitat de les Illes Balears

      Palma de Mallorca, España

  • Localización: Anales de filología francesa, ISSN 0213-2958, Nº. 29, 2021 (Ejemplar dedicado a: Le monde connecté et les approches interculturelles: vers un nouveau paradigme des frontières?), págs. 521-537
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • French travel literature and QR codes. Cultural spaces, intercultural spaces.
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Desde finales del siglo XIX, tanto los relatos de viajes como las clásicas guías turísticas en papel conceden un lugar privilegiado al encuentro con el Otro, es decir, a la alteridad / interculturalidad; unos y otras encuentran en la intertextualidad una de sus principales características. Si la Revolución Industrial supuso nuevas maneras de viajar y un antes y un después en la relación del hombre con el tiempo y el espacio, esta segunda revolución marcada por las tecnologías de la información y la comunicación, incide también de manera rotunda en el sector turístico. Ambas revoluciones han supuesto un antes y un después en la concepción de las Guías, que en poco tiempo han pasado de estar en papel a convertirse en complejas (y a la vez simples) aplicaciones para Smartphone.

      El presente trabajo pretende analizar la cita literaria inserta en lo que denominaremos Guías QR. Más concretamente veremos qué textos de qué escritores franceses (Camus o Bernanos entre otros) han sido seleccionados para su inclusión en WOW Mallorca –aplicación puesta en marcha en 2016 por el Consell de Mallorca con la pretensión de dar a conocer el patrimonio literario de la isla– así como la pertinencia o no de los fragmentos elegidos. En lo que respecta a la interculturalidad / alteridad, ¿qué imagen del otro y de uno mismo ofrecen unas citas que, no lo olvidemos, han sido previamente seleccionadas? ¿Hasta qué punto contribuyen a una nueva relación del hombre con el espacio? ¿Qué relaciones interculturales ayudan a tejer? Por otro lado, no hay que olvidar que en el universo de las guías digitales, la cita literaria “circula” a capricho del viajero y está sujeta a continuos y rápidos cambios lo que, entre otros, implica un cambio del soporte material. De las premisas señaladas, se desprenden gran cantidad de preguntas que intentaremos responder, partiendo del análisis de la aplicación WoW Mallorca. Diversos estudios sobre la interculturalidad y la intertextualidad, así como sobre las affordances discursivas, estarán en la base de este trabajo. 

    • English

      Since the end of the 19th century, both travelogues and the classic hard copies of both travelogues and the classic tourist guidebooks have given pride of place to an encounter with the Other, that is, to alterity/interculturality. However, both groups find one of their main characteristics lies in intertextuality. If the Industrial Revolution signified new ways of traveling and a before and after in man’s relationship with time and space, this second revolution, marked by information technologies, has also had a resounding impact on the tourism industry. Both revolutions have represented a before and after in the conception of Guidebooks, which from being general, have gone on to become, on many occasions, thematic; from hard copies to becoming complex Smartphone applications.  The present study aims to analyse literary citation inserted in what we shall call QR Guidebooks focused on cultural tourism, specifically literary tourism. More precisely, we will see which texts, from which French writers have been chosen to be part of the application “WoW Mallorca Literaria”, launched in 2016 by the Consell Insular de Mallorca with the aim of making known the literary heritage of the island. The digital guidebook signifies a break with the linearity and sequentiality of a text that the traveller composes and decomposes at will , which affects the ultimate sense thereof. In the same way, literary citation ‘circulates’ at the traveller’s whim and is subject to the continuous and rapid changes of the digital universe, which, among other things, entails a change in the material medium. Bearers in themselves of meaning, we wonder whether the different media modify the ultimate meaning of the quote. As far as alterity is concerned, what image of the other and of oneself are offered by quotes which, let us not forget, have been selected in advance? To what extent do they contribute to a new relationship between man and space? Are we in the field of culture, of interculturality, on the border between the two concepts? Several studies on citation, as well as on discursive affordances, will form the basis of this work.

    • français

      À partir du XIXe siècle, aussi bien les récits de voyage que les classiques guides touristiques papier dédient une place privilégiée à la rencontre avec l’Autre, c’est-à-dire à l’altérité / l’interculturalité. Par ailleurs, une de leurs principales caractéristiques communes réside dans l’intertextualité. Si la révolution industrielle a marqué un tournant dans la façon de voyager et a bouleversé la relation de l’homme avec le temps et l’espace, cette deuxième révolution marquée par les technologies de l’information et de la communication a une incidence évidente sur le secteur touristique. Ces révolutions ont toutes deux marqué un avant et un après en ce qui concerne la conception des guides, lesquels sont très souvent passés du format papier à des applications complexes (et simples à la fois) pour smartphones.

      Le présent travail prétend analyser la citation littéraire insérée dans ce que nous appellerons les Guides QR. Plus précisément nous verrons quels textes, de quels écrivains français (Camus et Bernanos parmi d’autres) ont été choisis pour faire partie de l’application WoW Mallorca –lancée en 2016 par le Consell de Mallorca avec la prétention de faire connaître le patrimoine littéraire de l’île, ainsi que la pertinence des fragments retenus. Concernant l’altérité / interculturalité, quelle image de l’autre et de soi-même des citations qui, ne l’oublions pas, ont été préalablement sélectionnées, offrent-elles ? À quel point contribuent-elles à une relation nouvelle de l’homme avec l’espace insulaire? En outre, il ne faut pas oublier que dans les guides digitales, la citation littéraire “circule” au gré du voyageur et fait l’objet de changements d’univers numérique continuels et rapides, ce qui implique, entre autres, un changement de support matériel. Porteurs de sens en eux-mêmes, nous nous demandons si les différents supports modifient le sens ultime de la citation, ne serait-ce que par l’absence de guillemets ou de connecteurs quels qu’ils soient Des prémisses évoquées ci-dessus se dégagent de nombreuses questions auxquelles nous essaierons de répondre à partir de l’analyse de WoW Mallorca. Diverses études sur l’interculturalité et l’intertextualité, ainsi que sur les affordances langagières constitueront la base de notre travail.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno