Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Considérations autour de la traduction de la Chronique de Jaume I à l’arabe

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: Mirabilia/MedTrans: Mirabilia/Mediterranean and Transatlantic Approaches to the Culture of the Crown of Aragon, Nº. 1, 2016 (Ejemplar dedicado a: Cross-cultural studies on muslim West and the Mediterranean. New lights on research), págs. 114-124
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • Considerations around the translation of the Chronicle of Jaume I into Arabic language
    • Considerações da autoria da tradução da Crônica de Jaime I para o árabe
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Explicación del proceso de traducción del catalán al árabe de la Crónica de Jaume I, o Llibre dels Feits. Se presta especial atención y se enumera ciertos términos polisémicos o de dificultosa traducción y se explica cómo han sido traducidos.

    • français

      Explication du processus de traduction du catalan à l'arabe de la Chronique de Jaume I, ou Llibre dels Feyts. Une attention particulière est donnée à certains termes polysémiques ou de difficile traduction; ils sont répertoriés et on explique comment ils ont été traduits.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno