Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Inspiración, imitación y apropiación: la creación del Tom Essence (1677) de Rawlins y sus fuentes francesas y españolas

    1. [1] Universidad de Sevilla

      Universidad de Sevilla

      Sevilla, España

  • Localización: Escenas y escenarios: itinerarios de los estudios teatrales / Isabel Guerrero Llorente (ed. lit.), Alba Saura Clares (ed. lit.), 2019, ISBN 978-84-09-10288-4, págs. 48-55
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Tom Essence (1677), obra teatral atribuida a Thomas Rawlins, adapta el Sganarelle (1660) de Molière a los gustos de la Restauración Inglesa. La apropiación de obras francesas en la Inglaterra de la Restauración está de moda, inspirando a sus dramaturgos en un momento en que la propiedad intelectual es un concepto fluido. Las comedias francesas, empero, no parecen divertir suficientemente en Inglaterra, y a menudo incorporan elementos y personajes de otras obras para complicar la trama. De este modo, Tom Essence acude a Thomas Corneille y su Don César d’Avalos (1674), quien, a su vez, se apropia de El parecido y La ocasión hace al ladrón, ambas obras del español Agustín Moreto. Así, Corneille adapta a Moreto de manera opuesta a Rawlins: depura un modelo cómico que ha sido calificado de desbordante, excesivo y simplifica su trama. Este trabajo analiza a Molière, Corneille, Moreto y Rawlins en un marco sociocultural donde el plagio es perfeccionamiento, y la originalidad, secundaria

    • English

      Tom Essence (1677), a play attributed to Thomas Rawlins, adapts Moliere’s Sganarelle (1660) into a typical Restoration comedy. The appropriation of French plays in England was in vogue, inspiring its playwrights in a time when intellectual property was a fluid concept. French comedies, however, do not seem to be funny enough for English audiences, and are often infused with additional elements and characters that make the plot more complex. Tom Essence, for example, turns to Thomas Corneille and his Don César d’Avalos (1674), itself an appropriation of El parecido and La ocasión hace al ladrón, both from the Spanish playwright Agustín Moreto. In this way, Corneille adapts Moreto in a fashion opposite to that of Rawlins: he simplifies a comedic model considered excessive and summarizes the plot. This article analyses Molière, Corneille, Moreto and Rawlins in a socio-cultural context in which plagiarism is perfection and originality is secondary.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno