Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La imagen del Otro chino a través de las portadas: un estudio empírico basado en un corpus de traducciones de narrativa china contemporánea al castellano y al catalán (1949-2019)

    1. [1] Universitat Autònoma de Barcelona

      Universitat Autònoma de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation: revista de estudios culturales de la Universitat Jaume I = cultural studies journal of Universitat Jaume I, ISSN 1697-7750, Nº. 25, 2021, págs. 11-31
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al castellano y/o al catalán que se publicaron en España desde 1949 hasta 2019. La traducción, desde la antigüedad, ha desempeñado un papel clave en la comunicación entre países y culturas. En este proceso, aparte del texto, los paratextos también se encargan de transmitir información y conocimientos socio-culturales de otras literaturas. Además, ofrecen un espacio aún más libre para que los agentes mediadores desplieguen su ideología con el fin deproducir una imagen que pueda acercarsemás a las expectativas de los lectores receptores. Las 197 portadas recopiladas en nuestro corpusrevelanque los paratextos han servido como plataformavaliosa para establecer la imagen del Otro chino en Españaun tanto distorsionada, ya que, basándonosen unanálisis cuantitativo y cualitativo, apreciamos unadiscordanciatemporal entre los modelos chinosque se presentan en lasportadas y los que subyacenen el contenido de la obra. Del mismo modo, en este trabajo también encontramos unuso incoherente de los sinogramas en las portadas, que se convierten en unamarca cultural con el fin de subrayar el carácter exótico de la cultura china.En definitiva, a través del análisis de las portadas de las traducciones de la narrativa china contemporánea al castellano y al catalán, confirmamos que la imagen de los chinos ha sido parcialmente manipulada, mostrándose un estereotipo estancado en la antigüedad, con un uso más predominante del sexo femenino y recurriendo a tópicos exotizantes como la escritura.

    • English

      The objective of the research is to analyze the images the Other Chinese shows in book covers of contemporary Chinese narrative translated to Spanish and Catalanbetween 1949 and 2019. In the field of translation, the paratexts can be as important as text itself when delivering cultural information. Nonetheless, the content of paratexts offers more flexibility for the editors and translators to display their own ideology and stereotypes based on the book covers. Having analyzed 197 samples, it is discovered that the image of the Other Chinese in translated book covers make them closer toreaders’ expects instead of portraying the real image of China. From the viewpoints of the temporality, gender, and the cultural markedness, it is concluded that the translation of paratexts have the tendency of distorting Chinese people in the book coversinstead of depicting the theme objectively.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno