Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de “Lições do mestre“: da tradução como viagem e da literatura como direito

Marcel Vejmelka

  • English

    Combining critical perspectivation and personal account, I hope to offer a retrospective on my experience with the thought of Antonio Candido and a contribution to what we could consider his legacy. First I talk about my translation of a selection of his essays to German for an anthology published in 2005, about the translator’s readings and reflections, which serve as a starting point for rethinking some fundamental issues of Candido’s thought, such as the critical task of teaching and studying literature, also the question of literature’s social (ir)relevance in our days, as analyzed in the famous essay “O direito à literatura” (“The right to literature”, 1988).

  • português

    Numa retrospectiva em forma de perspectivação crítica e, ao mesmo tempo, balanço pessoal, espero poder contribuir para o que poderia ser considerado o legado de Antonio Candido. A exemplo da experiência de ter traduzido para o alemão os ensaios reunidos numa antologia publicada em 2005, vou exemplificar as leituras e reflexões do tradutor, para partir dali a repensar algumas questões fundamentais tratadas na obra de Antonio Candido, particularmente a da tarefa crítica da docência e do estudo literário, como também a da (ir)relevância da literatura na sociedade atual, como ficou refletida no conhecido ensaio “O direito à literatura”, de 1988.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus