Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A utilização de vinhetas na saúde mental: Tradução e adaptação transcultural de uma vinheta de ansiedade social em adolescentes

Tânia Morgado, Luís Manuel Loureiro, Maria Antónia Rebelo Botelho

  • English

    Objective: To present the translation and cross-cultural adaptation of a social anxiety vignette in adolescents into European Portuguese and the consequent integration in the Mental Health Literacy Assessment Questionnaire — QuALiSMental. Method: A methodological study of translation and cross-cultural adaptation of a social anxiety vignette in adolescents into European Portuguese was carried out, according to the stages: 1) translation; 2) synthesis of translations; 3) back-translation; 4) synthesis of back-translations; 5) panel of experts with eight professionals from different areas of health; 5) cognitive debriefing integrating six adolescents with an average age of 14.33 years (SD = 0.52); 6) review and final report. Throughout this process, we have taken into account the ethical considerations. Results: A vignette of social anxiety was obtained in the teenagers “João” and “Joana” in the European Portuguese. We highlight the results related to the stages: the panel of experts and cognitive debriefing. Consensus criteria were obtained among experts for semantic and idiomatic equivalence, experiential and cultural equivalence, and conceptual equivalence. In the cognitive debriefing, a 100% agreement was found regarding the clarity of the vignette's content in European Portuguese. Conclusions: This vignette can be used in clinical practice at different levels of care, education/training, and research. Integrated with QuALiSMental allows the assessment of mental health literacy on anxiety in adolescents in different contexts and/or assessments of psychoeducational interventions' effectiveness in this area.

  • português

    Objetivo: Apresentar a tradução e adaptação transcultural de uma vinheta de ansiedade social em adolescentes para o português europeu, para integrar o Questionário de Avaliação da Literacia em Saúde Mental — QuALiSMental. Métodos: Realizou-se um estudo metodológico detradução e adaptação transcultural da vinheta de ansiedade social em adolescentes para o português europeu segundo as etapas: 1) tradução; 2) síntese das traduções; 3) retrotradução; 4) síntese das retrotraduções; 5) painel de peritos, constituído por oito profissionais de diferentes áreas da saúde; 6) cognitive debriefing, integrando seis adolescentes com uma média de idades de 14,33 anos (DP = 0,52); 7) revisão e relatório final. Ao longo deste processo, tivemos em conta as considerações éticas.  Resultados: Obteve-se uma vinheta de ansiedade social nos adolescentes “João” e “Joana” no português europeu. Salientamos os resultados relativos às etapas: painel de peritos e cognitive debriefing. Foram obtidos os critérios de consenso, entre os peritos, para a equivalência semântica e idiomática, a equivalência experiencial e cultural e a equivalência conceptual. No cognitive debriefing verificou-se 100% de concordância relativamente à clareza do conteúdo da vinheta no português europeu.  Conclusões: Esta vinheta pode ser utilizada na prática clínica, nos diferentes níveis de cuidados, na educação/formação e na investigação. Integrada no QuALiSMental permite a avaliação da literacia em saúde mental sobre a ansiedade em adolescentes em diversos contextos e/ou avaliação da efetividade de intervenções psicoeducacionais nesta área.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus