Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción secuestrada y la manipulación discursiva

  • Cheng Li [1]
    1. [1] Beijing Language and Culture University

      Beijing Language and Culture University

      China

  • Localización: Tropelías: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada, ISSN 1132-2373, ISSN-e 2255-5463, Nº 36, 2021, págs. 223-237
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • n este artículo se estudia el fenómeno de la traducción secuestrada, que es una estrategia de manipulación discursiva basada en el uso fraudulento y tergiversado de las traducciones con la intención de controlar el discurso en beneficio de los poderes dominantes de la sociedad. Este práctica es especialmente eficaz en sistemas herméticos donde queda restriginda la información contrastada y se limita la libre circulación de los conocimientos. La traducción secuestrada, mediante una difusión masiva apoyada por métodos combinados de censura y propaganda, se implanta en el imaginario colectivo como mitos y leyendas permanentes, los cuales generan nuevos discursos que refuerzan la realidad distorsionada y fomentan visiones y actitudes sesgadas. Y, como conclusión, para denunciar la traducción secuestrada y deconstruir la manipulación discursiva, se necesita recuperar definitivamente el pensamiento crítico


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno