Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Discernir entre original y refundición en el teatro del Siglo de Oro a través de la estilometría: el caso de El mejor amigo, el muerto

    1. [1] Universidad Autónoma de Madrid

      Universidad Autónoma de Madrid

      Madrid, España

    2. [2] University of Kentucky

      University of Kentucky

      Estados Unidos

  • Localización: Talía: Revista de estudios teatrales, ISSN-e 2659-806X, Nº 3, 2021, págs. 59-69
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Discerning Between Original and Recast in the Spanish Golden Age Theatre Through Stylometry: the Case of El mejor amigo, el muerto
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La refundición supone un fenómeno recurrente en el teatro aurisecular español. Existen numerosos casos en los que un dramaturgo parte de un texto previo y lo modifica para conformar una nueva obra reutilizando un cierto número de versos. En ocasiones, el paso del tiempo confunde la obra primigenia con la refundición y resulta complicado establecer un orden entre las dos versiones. Es el caso de El mejor amigo, el muerto, obra de la que contamos con dos variantes textuales que comparten una serie de versos. La crítica ha sostenido que la versión manuscrita atribuida a Belmonte, Rojas y Calderón constituye la refundición de un texto anterior, transmitido por la tradición impresa. Proponemos aquí un protocolo a través de la estilometría para tratar de resolver esta confusión y discernir entre original y refundición. Lo aplicamos a nuestro caso de estudio y proponemos que la versión de estos tres dramaturgos parece conformar el texto original. Además, probamos la eficacia de la estilometría en los problemas de autoría de las obras colaboradas y atribuimos la cuestionada segunda jornada de la versión manuscrita a Francisco de Rojas Zorrilla.

    • English

      Recasting is a recurring phenomenon in Spanish Golden Age theatre. There are numerous cases in which a playwright appropriates a previously written text and modifies it to form a new work by reusing a certain number of verses. Sometimes, with the passage of time, confusion is created between the original text and the recast version, and it becomes problematic to establish a chronological order between the two versions. This is the case of El mejor amigo, el muerto, a play which has two textual variants that share a series of verses. Critics have argued that the handwritten version attributed to Belmonte, Rojas, and Calderón constitutes the recasting of a previous text, transmitted by the printed tradition. We propose here a protocol through stylometry to try to resolve this confusion and distinguish between the original and recast versions. We apply it to our case study and deduce that the version written by the three aforementioned playwrights appears to constitute the original text. In addition, we point out the apparent efficacy of stylometry in resolving questions of authorship of collaborated works, and we attribute the debated second act of the handwritten version to Francisco de Rojas Zorrilla.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno