Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Translation and creation in Zheng Zhenduo’s translation of “Apollo and Daphne”

Silvia Nico

  • español

    Zheng zhenduo, un traductor chino, ha hecho una gran contribución a la traducción de la literatura griega y ha presentado algunas ideas originales para la construcción de la teoría de la traducción china. El objetivo del artículo es analizar la traducción de Zheng Zhenduo de Apolo y Daphne (Aipoluo yu Dafen), contenida en Lian'ai de gushi (1929), una colección de historias mitológicas griegas que él ha seleccionado y ha traducido del inglés al chino. Teniendo en cuenta que las fuentes primarias de su trabajo fueron las traducciones al inglés de obras mitológicas griegas, el artículo tiene como objetivo comprender si Zheng Zhenduo se mantuvo o no consistente con su propia teoría de la traducción al traducir historias mitológicas griegas. Las opiniones de Zheng Zhenduo se discutirán y presentarán junto con una comparación entre el texto en inglés y la traducción de Zheng.

  • English

    Zheng Zhenduo, the Chinese translator, has made great contributions to the translation and introduction of Greek literature, and also put forward unique insights for the construction of Chinese translation theory. Based on Zheng Zhenduo 's translation theory, this article takes  Zheng Zhenduo’s translation of Apollo and Daphne (Aipoluo yu Dafen),  contained in Lian’ai de gushi (1929), a collection of Greek mythological stories that he selected and translated from English into Chinese as an example, it compares Zheng’s version and English version to analyze whether or not he remained consistent to his own translation theory when translating Greek mythological stories.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus