La traducción e interpretación judicial civil se encuentra en una situación de total abandono por parte del legislador, que únicamente regula la cuestión en el orden penal y de forma insuficiente y escasa. En un mundo actual globalizado donde cada vez son más frecuentes los juicios con elemento extranjero, resulta necesario proteger las garantías procesales para asegurar el derecho a la tutela judicial efectiva de todo aquel que acude a juicio, conozca la lengua del procedimiento o no. Analizamos la normativa actual, cuestiones prácticas, problemas y posibles soluciones, pues es fundamental que la información vertida en un proceso judicial se traslade correctamente a su destinatario.
Civil judicial translation and interpretation is in a situation of total abandonment by the legislator, who only regulates the matter in the criminal order and in a insufficient and scarce way. In today's globalized world where trials involving a foreign element are becoming more frequent, it is necessary to protect procedural safeguards to ensure the right to effective judicial protection of everyone who goes to trial, whether they know the language of the proceedings or not. We analyze the current regulation, practical issues, problems and possible solutions, since it is essential that the information released in a judicial process is correctly transferred to its recipient.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados