Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Lexical variations of Javanese used by the transmigrants in Dharmasraya Regency

Leo Nella Rizki N., Nadra Nadra, Noviatri Noviatri

  • español

    Los objetivos de este estudio son describir y determinar el porcentaje de variaciónléxicapresente en el javanés utilizado por emigrantes en la regencia de Dharmasraya Regency. Los datos se recopilaron mediante el método de observación y conversación. Se utilizaronlos métodosde identidad y dialectométricopara analizar los datos. Los resultados muestranque el javanés en la regencia de Dharmasraya se divideen cuatro dialectos: Tebing Tinggi, Koto Laweh, Kurnia Koto Salak y Sitiung. El dialecto Sitiung se subdividea su vez en dos subdialectos: el subdialecto Sitiung y el subdialecto Pulau Mainan. Estas diferenciasdialectalesson causadas por factores geográficos, la distancia entre los puntos de observación, el transporte y la comunicación. El javanés que se usa en la conversación diaria es diferente del javanés que se usa en el lugar de nacimientoo en la isla de Java, que no tiene un nivel de lenguaje y es conocido como unggah-ungguh. Esto sucedepor la falta de dominio y de comprensión de los hablantes.

  • English

    The aims of this study are to describe and to determine the percentage of lexical variations in the Javanese used by the transmigrants in Dharmasraya Regency. The data were collected using the observational and conversational method. Identity and dialectometry method was used to analyse the data. The results showed that Javanese in Dharmasraya Regency can be divided into four dialects, they are: Tebing Tinggi, Koto Laweh, Kurnia Koto Salak and Sitiung dialect. The Sitiung dialect can be divided into two subdialects, namely Sitiung and Pulau Mainan subdialect. These differences of dialects are caused by geographical factor, the distance between the points of observation, transportation, and communication. Javanese used in the daily conversation is different from Javanese used in the homeland or in Java Island, which does not have language level as known as unggah-ungguh. It happens due to the lack of mastery and understanding of the speakers about the concept.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus