Brasil
Este ensaio teve por objetivo investigar a transposição dos sig-nos literários para os signos audiovisuais à luz da semiótica peirceana, refletindo de que modo a adaptação Killing Eve de Phoebe Waller-Bridge traduz determinados códigos presentes no thrillerCodename Villanelle de Luke Jennings, procedimento que aqui foi entendido como tradução inter-semiótica. A análise teve como foco a construção identitária das protago-nistas, investigando de que modo e quais estratégias audiovisuais trans-criam certos aspectos sensíveis da obra literária, a saber, as características psicológicas e subjetivas envolvidas na concepção das personagens
This essay aimed to investigate the transposition of literary signs to audiovisual signs in the light of Peircean semiotics, reflecting how the adaptation Killing Eve by Phoebe Waller-Bridge translates specific codes present in the thriller Codename Villanelle by Luke Jennings, a procedure that was understood here as intersemiotic translation. The analysis focused on the identity construction of the protagonists, investigating how and what audiovisual strategies transcreate certain sensitive aspects of literary work, namely, the psychological and subjective characteristics involved in the conception of the characters
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados