Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A tradução do verso livre de “Cólera”, da poeta iraquiana Názik Almalaika

Michel Sleiman, Maria Carolina Gonçalves

  • English

    “Cholera”, by Nazik al-Mala’ika, a poem written in 1947 as an expression of her feelings in the face of the cholera epidemic that took place in Egypt in that same year, is considered the first Arabic poem composed in free verse, after centuries of the prevalence of theqasida, a poetic form identified by the principles of using monorhyme and the isometric verse. The poem was later part of her 1949 book in which preface she expresses her ideas about poetry. Some critics consider that preface the “first manifesto” of the free verse movement in Arabic. This article presents a translation of “Cholera”, which seeks to highlight the liberating elements of that verse, in addition to debating the notions of such liberation from the perspective of the author of that poem

  • português

    “Cólera”, de Nazik Al-Malaika, poema escrito em 1947 como uma expressão de seus sentimentos diante da epidemia de cólera ocorrida naquele ano no Egito, é considerado o primeiro poema árabe escrito em verso livre, após séculos de ocorrência majoritária da casida, forma poéti-ca identificada pelos princípios da monorrima e da isometria. O poema in-tegrou o livro de 1949 em cujo prefácio a poeta expôs suas considerações quanto à poesia, prefácio esse que alguns críticos consideram o “primeiro manifesto” do movimento do verso livre em árabe. Este artigo apresenta uma tradução do poema “Cólera”, que busca evidenciar os elementos libertários daquele verso, além de discutir as noções de tal libertação a partir da perspectiva da autora do poema


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus