Brasil
O objetivo deste artigo é relatar os recentes achados sobre o uso de resultados do Google Tradutor em contextos multimodais. O desenvol-vimento e a avaliação da tradução automática geralmente se concentram no modo verbal, mas são raros os relatos da área sobre a exploração das relações texto-imagem em documentos multimodais traduzidos automati-camente. Assim, este trabalho busca caracterizar o que são tais relações e como descrevê-las. Para tal, esta investigação examina o problema através de uma interface interdisciplinar envolvendo tradução automática e mul-timodalidade para analisar alguns exemplos do site Wikihow; em seguida, este trabalho descreve estudos recentes sobre ferramentas e métodos ade-quados para a anotação destas questões com o propósito de construir um corpus a longo prazo. Finalmente, este artigo fornece uma discussão sobre os achados, incluindo algumas limitações e perspectivas para pesquisas futuras
The aim of this article is to report on recent findings concerning the use of Google Translate outputs in multimodal contexts. Development and evaluation of machine translation often focus on verbal mode, but accounts by the area on the exploration of text-image relations in multimodal documents translated automatically are rare. Thus, this work seeks to describe just what are such relations and how to describe them. To do so this investigation explores the problem through an interdisciplinary interface, involving Machine Translation and Multimodality to analyze some examples from the Wikihow website; and then it reports on recent investigation on suitable tools and methods to properly annotate these issues from within a long-term purpose to assemble a corpus. Finally, this article provides a discussion on the findings, including some limitations and perspectives for future research
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados