Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Tradução Etnogr´´afica: a Viagem e sua Escrita

Katia Aily Franco de Camargo

  • português

    O presente artigo tem por objetivo apresentar uma proposta de análise do papel da linguagem/cultura na construção da(s) identidade(s) de um autor-viajante e, também, da identidade do outro. Acredita-se que tal proposta possa ser aplicada à literatura de viajante de uma maneira geral. De caráter eminentemente bibliográfico, tal proposta está baseada na descrição etnográfica enquanto realidade social apreendida a partir do “ver” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica 55-91) e na relação desta com a tradução; nas três categorias de tradução propostas por Jakobson, a saber, intralingual, interlingual e inter-semiótica (63-72); e nas categorias de classificação de itens culturalmente marcados (ICE) elaboradas por Javier Franco (52-78). Como resultado, espera-se que tal proposta seja capaz de identificar as influências na construção da identidade do viajante e de seu “semelhante” estrangeiro.

  • English

    This article aims to present a proposal of analysis: the role oflanguage / culture in the construction of the travel writing identity as well asthe identity of the other. We believed that such a proposal can be applied totravel-writings in general. Such proposal is eminently bibliographic and it’sbased on ethnographic description as a social reality apprehended from the“see” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica55-91) and its relationship with translation; in the three categories oftranslation proposed by Jakobson (63-72); namely intralingual, interlingual and inter-semiotic; and in the classification categories of Cultural Specific-Item elaborated by Javier Franco (52-78). As a result, it is hoped that sucha proposal will be able to identify the influences on the identity constructionof the traveler and of his “foreign” fellow.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus