Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traduction de la bande dessinée francophone: le cas de "Rwanda 1994 : Descente en enfer" (français-espagnol)

Francisco Luque Janodet

  • español

    Los estudios literarios y la traductología han dado cuenta del surgimiento y consolidación de la literatura en las antiguas colonias europeas, como el África francófona o el Magreb. El estudio que presentamos propone un análisis traductológico y una propuesta de traducción de Descente en enfer, la primera parte de la obra Rwanda 1994. Este artículo pretende estudiar el contexto histórico en el que se desarrollaron los hechos y abordar la naturaleza y las particularidades de la traducción subordinada y de la bande dessinée. Seguidamente, realizaremos un análisis traductológico de Descente en enfer para identificar los elementos más problemáticos en los planos léxico-semántico, pragmático, prosódico y morfosintáctico. Finalmente, presentaremos una serie de fragmentos traducidos y seleccionados por su dificultad o relevancia.

  • English

    Literary studies and traductology have seen the emergence and consolidation of literature in former European colonies, such as French-speaking Africa and the Maghreb. This paper offers a traductological analysis and a translation proposal for Descente en enfer, the first part of the comic Rwanda 1994. This paper aims to study the historical context in which these events took place. We will also offer an approach to the nature and the particularities in the translation of comics.

    Afterwards, we will carry out a traductological analysis of the first part of Rwanda 1994 in order to identify the most problematic elements in the lexical-semantic, pragmatic and prosodic planes. Finally, a series of fragments selected by their difficulty or their relevance in the comic will be analyzed.

  • français

    Les études littéraires et la traductologie ont vu l’émergence et l’enracinement de la littérature dans les anciennes colonies européennes, comme l’Afrique francophone ou le Maghreb. L’étude que nous présentons comprend une analyse traductologique et une proposition de traduction de Descente en enfer, la première partie de l’ouvrage Rwanda 1994. Cet article vise à étudier le contexte historique où se déroulent ces faits et à aborder la nature et les particularités de la traduction subordonnée et de la bande dessinée. Ensuite, nous réaliserons une analyse traductologique de la première partie de Rwanda 1994 pour identifier les éléments le plus problématiques dans les plans lexical-sémantique, pragmatique et prosodique et présenterons une série de fragments traduits et sélectionnés par sa difficulté ou sa relevance.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus