Roma Capitale, Italia
La novedad representada por la Revolución rusa del octubre de 1917 conlleva la necesidad lingüística de ponerle un nombre a las cosas, es decir, a todas las instituciones, las innovaciones ideológicas, políticas y sociales, las tecnologías provenientes de la URSS, algo totalmente nuevo en el panorama mundial. Tan grande es el volumen de préstamos y calcos relacionados a la experiencia soviética,, que el ruso se convierte en la única lengua por la que distinguimos los préstamos en función de la época histórica: los rusismos y los sovietisrnos. Para entender como las demás lenguas acogen estos últimos los lingüistas crearán, además, un nuevo término: realia. Analizaremos en este estudio qué sovietismos llegan al español y nos centraremos en el caso de Cuba, cuya relación con la URSS da lugar a una serie de sovietismos originales y únicos en el panorama del mundo hispanohablante.
The novelty represented by the Russian Revolution of October 1917 entails the linguistic need to give new things a name, that is, to all the institutions and the ideological, political, social and technological innovations from the USSR. The volume of loans and calques related to the Soviet experience was so great that Russian became the only language in which loans are distinguished based on the historical period: Russianisms and Sovietisms. To understand how other languages welcome the latter, linguists would also create a new category: the walla. This study will analyse what Sovietisms entered the Spanish vocabulary and especially the ease of Cuba, whose relationship with the USSR gave rise to a series of original and unique Sovietisms in the Spanish-speaking world.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados