In Brazil's political and cultural relations abroad.
in the period between World War II and early Cold War, the fun ction of lit- erature was thought as both a vehicle for mutual understanding among nations and as a potential carrier of unwanted ideolo- gy.
This work draws from the differences between Clarice Lispector's short story “A menor mulher do mundo” and its English translation by Elizabeth Bishop to explore the nuances in the inter - American circula- tion of ideas through fiction.
Juxtaposed to state archive material, the case reveals crossroads of literature and its global after- life as a historical source, allowing fo r re- flections on fact and fiction, literature and politics.
Nas relações políticas e culturais do Brasil com o exterior, no período entre a Segunda Guerra Mundial e o início da Guer ra Fria, a função da literatura foi pensada tanto como veículo de compreensão mútua entre as nações quanto como potencial carregadora de ideologia subversiva.
Este trabalho ob- serva as diferenças entre o conto “ A menor mulher do mundo” , de Clarice Lispector , e sua tradução por Elizabeth Bishop, explorando as nuances da cir- culação de ideias entre as Américas através da ficção.
Lido ao lado de ma- terial de arquivos estatais, o caso reve- la encruzilhadas da literatura em sua vida global como fonte histórica, per- m itindo reflexões sobre fato e ficção, literatura e política.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados