Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Images of the North: An Analysis of Book Covers of Swedish Crime Fiction in Greek and Spanish Translation

  • Autores: Ingela Johansson, Mariana Smaragdi
  • Localización: Impossibilia, ISSN-e 2174-2464, Nº. 21, 2021, págs. 210-236
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Imágenes del norte: Un análisis de cubiertas de algunas novelas negras suecas en traducciones al griego y al español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      This study is an analysis of the book cover images of a selection of Swedishcrime literature, published in Greece and the Spanish-speaking world in the period of 2000-2017. Covers are crucial to the paratextual signal system (Genette, 1991); departing fromtheories on paratext within translation studies, we aim to compare the original book coversto the covers of the translated volumes. Do the Greek and Spanish book markets emphasisethe stereotypical images of the North that have been identified in studies on borealism(Chartier, 2008)? The image covers of the original and the translated editions were examinedby means of a content analysis, complemented by an empirical study. The examination of thesample did not unambiguously indicate that the translated editions draw more heavily on theNordic origin. Similarly, not all covers of the translations revealed belonging to the crimegenre

    • English

      Este estudio presenta un análisis de las cubiertas de una selección de novelasnegras suecas, publicadas en Grecia y en el mundo hispanohablante durante el periodo de2000-2017. Las imágenes de cubierta son importantes en el sistema paratextual (Genette,1991); a partir de las teorías sobre el paratexto aplicadas al campo de los estudios detraducción, proponemos comparar las cubiertas originales con aquellas de las edicionestraducidas. ¿Hacen hincapié los mercados del libro griego y español en las imágenesestereotipadas del norte que han sido identificadas en los estudios sobre el borealismo(Chartier, 2008)? A lo largo de este trabajo se examinó las imágenes de las cubiertas deediciones originales y traducidas mediante un análisis de contenido, complementado por unestudio empírico. El examen de estas muestras no indicó de forma inequívoca que lasediciones traducidas recurrieran en mayor medida al origen nórdico. Asimismo, no todas lasportadas de las traducciones revelaron pertenecer al género policíaco. PALABRASCLAVE: cubiertas de libro, novela negra sueca, paratexto, imagología,traducciones, borealismo211


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno