Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Interpretación de los acentos ortográficos como indicadores de hiato

Mary Elizabeth Beaton

  • español

    Este estudio examina las percepciones silábicas de los hablantes de herencia (HH), los aprendientes de segunda lengua y los hablantes monolingües en las palabras con secuencias vocálicas io, con el fin de entender las diferencias entre las intuiciones de los hablantes de herencia y las otros dos grupos. Los participantes completaron una actividad lectora y después, una actividad auditiva, en las que indicaron el número de sílabas que percibían en cada estímulo. Se examinaron tres patrones de acentuación léxica: i acentuada (como río), o acentuada (como pidió) y sílabas atónicas (como folio). Los resultados muestran que los HH se comportan como los hablantes monolingües ante los estímulos auditivos, pero en la tarea lectora interpretan las tildes como indicadores de hiato. Es decir, ante las secuencias con una tilde, los HH separaron las dos vocales en dos sílabas distintas. Este comportamiento lleva a interpretaciones acertadas ante estímulos con i acentuada, ya que la fonología del español exige que las vocales altas acentuadas se silabifiquen en hiato. Los HH también acertaron con las sílabas atónicas, las que carecen de una tilde. Sin embargo, estos mismos participantes tuvieron menos éxito con las palabras con o acentuada porque trataron estos estímulos como los estímulos con i acentuada. Estos resultados tienen implicaciones tanto para la teoría lingüística como para la pedagogía.

  • English

    This study considers the syllabification perceptions of heritage speakers of Spanish (HSS), second language learners, and monolingual speakers in words with io sequences in order to understand the differences between HSS and the other two groups. Participants completed a reading task and then a listening task in which they indicated the number of syllables in each stimulus perceived. Three different lexical stress patterns were tested: stress on i (like río), stress on o (like pidió), and atonic syllables (like folio). The results show that heritage participants behave like monolinguals with audio stimuli, but in the reading task they interpret orthographic accent marks as indicators that two vowels should be divided into separate syllables. This leads to accurate interpretations of stimuli with stress on i, since Spanish phonology dictates that stressed high vowels are syllabified in hiatus. Atonic syllables, which lack an orthographic accent, are correctly syllabified as diphthongs. However, heritage participants were less accurate with stress on o because they treated these stimuli like those with stress on i. These findings have implications for both linguistic theory and for pedagogy

  • français

    Cette étude examine les perceptions syllabiques des locuteurs d’ héritage (LH), des apprenants de langue seconde et des locuteurs monolingues dans des mots avec des séquences de voyelles io, afin de comprendre les différences entre les intuitions des locuteurs d’ héritage et les autres. deux groupes, et de quelle manière elles se comparent à celles des autres deux groupes. Les participants ont achevé une activité de lecture, puis une activité d'écoute dans laquelle ils ont indiqué le nombre de syllabes qu'ils ont perçues dans chaque stimulus. Trois schémas de contrainte lexicale ont été examinés; í accentué (comme la rivière), ou accentué (comme demandé) et des  syllabes atoniques (comme folio). Les résultats montrent que les LH se comportent comme des locuteurs monolingues face à des stimulus auditifs, mais dans l’activité de lecture, ils interprètent les accents comme des indicateurs de hiatus. Autrement dit, avant les séquences avec un accent d’orthographe, le LH a séparé les deux voyelles en deux syllabes différentes. Ce comportement conduit à des interprétations correctes face à des stimulus avec un ia accentué, étant donné que la phonologie espagnole exige que les voyelles hautes accentuées se syllabifiquent en hiatus. Les LH ont également identifié correctement les syllabes atonnes, qui n’ont pas d’accent d’ortographe. Cependant, ces mêmes participants ont eu moins de succès avec les mots avec un o accentué parce qu’ils l’ont considéré comme étant un i accentué. Ces résultats ont des implications à la fois pour la théorie linguistique que pour la pédagogie.

  • português

    Este estudo examina as percepções silábicas de falantes de patrimônio (FP), aprendizes da segunda língua e falantes monolíngues de palavras com sequências de vogais io, a fim de entender as diferenças entre as intuições de falantes de patrimônio e outros dois grupos. como as intuições dos falantes de herança se comparam com as dos outros dois grupos. Os participantes concluíram uma atividade de leitura, depois uma atividade de escuta, na qual indicaram o número de sílabas que perceberam em cada estímulo. Três padrões de acentuação lexical foram examinados; í acentuado (como rio), ó acentuada (tal como solicitado) e sílabas átonas (como folio). Os resultados mostram que os FP se comportam como falantes monolíngues diante de estímulos auditivos, mas na tarefa de leitura interpretam os acentos como indicadores de hiato. Ou seja, antes das sequências com um til, os FP separava as duas vogais em duas sílabas diferentes. Esse comportamento leva a interpretações corretas dos estímulos com um i acentuado, uma vez que a fonologia espanhola exige que as vogais altas acentuadas sejam sílabas no hiato. Os FP também estavam corretos com as sílabas atônicas, que não têm um til. No entanto, esses mesmos participantes tiveram menos sucesso com as palavras com ou acentuados e trataram esses estímulos como estímulos com um acentuado i. Esses resultados têm implicações para a teoria linguística e a pedagogia.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus