Brasil
This article aims to show why Italian can still be called a literary language in which the distance between writing and orality, between spontaneous and controlled and cultured language is still so marked. In short, we want to clarify how the peculiarity of Italian linguistic history, which goes by the name of “questione della lingua”, contributes to determining what Italian is still today. We are indeed convinced that the authoritativeness of Bembo’s theses, exposed in the Prose della volgar lingua, his posthumous fortune, as well as the use and arrangement that was given by the Accademici della Crusca, have in fact led to one separation between spoken and written language, determining during the course of a secular history many of the phenomena that still characterize Italian culture today.
Este artigo tem como objetivo mostrar por que o italiano ainda pode ser percebido como língua literária devido à distância entre escrita e oralidade, entre língua espontânea e norma culta. O intuito é esclarecer de que forma a peculiaridade da história linguística italiana, conhecida como “questione della lingua”, contribui para determinar aquilo que é ainda hoje o italiano. Estamos convencidos de que a autoridade dos argumentos de Bembo, expostos em Prose della volgar lingua, sua fortuna póstuma, bem como o uso e a sistematização que a esta foi dada pelos Accademici della Crusca, tenha, de fato, determinado um afastamento entre língua falada e língua escrita, causando, ao longo de uma história secular, muitos fenômenos que ainda hoje caracterizam a cultura italiana.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados