Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Idioms as phrasal units in teaching a foreign language in the educational university space

    1. [1] Kazan Federal University

      Kazan Federal University

      Rusia

    2. [2] Korkyt Ata Kyzylorda State University, Kyzylorda, Kazajistán
  • Localización: EntreLínguas, ISSN 2447-4045, ISSN-e 2447-3529, Vol. 7, Nº. Extra 1 (Esp. 1), 2021 (Ejemplar dedicado a: Contribuições e reflexões acerca do ensino das letras e da linguística sob diversos olhares e análises), págs. 66-75
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Educaçãolos idiomas como unidades frasales en la enseñanza de una lengua extranjera en el espacio de la universidad educativa
    • Idiomas como unidades frásicas no ensino de uma língua estrangeira no espaço universitário de educação
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hoy en día existe una atención cada vez mayor a los problemas culturales de la educación en el campo pedagógico. La asignatura de una “lengua extranjera” no solo nos familiariza con la cultura del país y la lengua que se está estudiando, sino que en comparación eleva las peculiaridades de su cultura nacional, introduce valores universales, es decir, promueve la educación de los estudiantes en el contexto del “diálogo de culturas” (ABDRAFIKOVA; AKHMADULLINA; YARMAKEEV, 2015). La participación de componentes culturales y lingüísticos, a saber, los modismos en el idioma inglés, es absolutamente necesaria cuando logramos el principal objetivo práctico en el proceso de enseñanza de un idioma extranjero: la formación de la capacidad de comunicarse en el idioma de destino. De esta manera, aprender a comunicarse utilizando una lengua extranjera en un sentido real implica la adquisición de conocimientos y habilidades socioculturales (SHARAFIEVA et al., 2019). El enfoque lingüístico incluye el estudio y uso de modismos como unidades frasales en lengua extranjera. , que debe cumplir cinco funciones: evolutiva, educativa, crianza, cognitiva y profesional. La enseñanza de una lengua extranjera como parte de un enfoque lingüodidáctico puede definirse como una actividad conjunta de un profesor y estudiantes, cuando el primero transfiere conocimientos, habilidades y habilidades a los aprendices (enseñanza), y los segundos obtienen estos conocimientos, habilidades y habilidades ( aprendizaje); como proceso social, debido a las necesidades del desarrollo de la sociedad, el proceso de asignación de experiencia social y socioeconómica.

    • English

      Nowadays there is a constantly growing attention to the cultural problems of education in the pedagogical field. The subject of a “foreign language” does not only acquaint us with the culture of the country and the language that is being studied, but elevates the peculiarities of its national culture by comparison, introduces universal values, i.e. promotes the education of students in the context of the “dialogue of cultures” (ABDRAFIKOVA; AKHMADULLINA; YARMAKEEV, 2015). The involvement of cultural and linguodidactic components, namely the idioms in the English language, is absolutely necessary when we achieve the main practical goal in the process of teaching of a foreign language – a formation of the ability to communicate in the target language. In this way, learning to communicate using a foreign language in a real sense implies acquisition of socio-cultural knowledge and skills (SHARAFIEVA et al., 2019). The linguodidactic approach includes the study and use of idioms as phrasal units in foreign language, which should perform five functions: developmental, educational, upbringing, cognitive and professional. Teaching a foreign language as a part of a linguodidactic approach can be defined as a joint activity of a teacher and students, when the former transfers knowledge, skills and abilities to trainees (teaching), and the latter get this knowledge, skills and abilities (learning); as a social process, due to the needs of the development of society, the process of assigning of social and socioeconomic experience.

    • português

      Atualmente, há uma atenção cada vez maior aos problemas culturais da educação no campo pedagógico. O tema “língua estrangeira” não só nos familiariza com a cultura do país e da língua que está sendo estudada, mas eleva as peculiaridades de sua cultura nacional por comparação, introduz valores universais, ou seja, promove a educação dos alunos no contexto do “diálogo de culturas” (ABDRAFIKOVA; AKHMADULLINA; YARMAKEEV, 2015). O envolvimento de componentes culturais e linguodidácticos, nomeadamente os idiomas da língua inglesa, é absolutamente necessário quando se atinge o principal objetivo prático no processo de ensino de uma língua estrangeira – a formação da capacidade de comunicação na língua alvo. Desta forma, aprender a se comunicar usando uma língua estrangeira em um sentido real implica a aquisição de conhecimentos e habilidades socioculturais (SHARAFIEVA et al., 2019). A abordagem linguodidática inclui o estudo e o uso de expressões idiomáticas como unidades frasais em língua estrangeira, que deve cumprir cinco funções: desenvolvimental, educativa, cognitiva e profissional. O ensino de uma língua estrangeira como parte de uma abordagem linguodidática pode ser definido como uma atividade conjunta de um professor e alunos, quando o primeiro transfere conhecimentos, competências e habilidades para os estagiários (ensino), e os últimos obtêm esses conhecimentos, competências e habilidades (aprendendo); como processo social, devido às necessidades de desenvolvimento da sociedade, o processo de atribuição de experiências sociais e socioeconômicas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno