Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La Hierá de Archigénes en Oribasio, en el anónimo Libro siríaco de las medicinas y en Sābūr ibn Sahl en la transmisión del conocimiento farmacéutico

    1. [1] Universidad de Buenos Aires

      Universidad de Buenos Aires

      Argentina

  • Localización: Iter, ISSN 0718-1329, Nº. 26, 2020 (Ejemplar dedicado a: Riqueza y pobreza en el mundo clásico y su proyección en el mundo actual), págs. 221-242
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Hierá of Archigénes in Oribasio, in the anonymous Syriac Book of Medicines and in Sābūr ibn Sahl in the transmission of pharmaceutical knowledge
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Durante la Antigüedad Tardía, los cristianos siríacos han sido un vector fundamental como protagonistas del primer movimiento de traducción del griego al siríaco en la transmisión del conocimiento farmacéutico. Siglos más tarde surgió un segundo movimiento de traducción del siríaco al árabe gracias a los califas del período islámico medieval, quienes consideraron rescatar mediante programas establecidos, aquella medicina griega clásica que en el mundo latino se encontraba fragmentada.

      De esta manera, a partir de la identificación de los paralelos literarios existentes y un análisis filológico y farmacobotánico aplicado a la prescripción médica denominada Hierá de Archigénes, desarrollada tanto en el El libro de las medicinas en lengua siríaca como en el texto griego Collectiones medicae de Oribasio y el texto árabe El formulario de Sabūr ibn Sahl, fue posible evidenciar que los cristianos siríacos no solamente actuaron como traductores, sino que realizaron importantes aportes que más tarde los árabes tomaron.

    • English

      During the Late Antiquity, Syriac Christians have been an important vector in the transmission of pharmaceutical knowledge as protagonists of the first Translation Movement from Greek into Syriac. Centuries later, a second Translation Movement emerged from Syriac into Arabic, thanks to the medieval Islamic Caliphs, who considered rescuing, through established programs, the classical Greek medicine that was fragmented in the Latin world. In this way, from the identification of existing literary parallels and a detailed philological and pharmacobotanical analysis applied to the medical prescription called Hierá of Archigénes, developed in the Syriac Book of Medicines, in the Greek text Collectiones medicae of Oribasius, and in the Arabic text The Formulary of Sābūr ibn Sahl, it was possible to show that the Syriac Christians not only acted as translators, but they made important contributions that later the Arabs took.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno