Entre las numerosas escenas de la vida animal descritas en los bestiarios medievales se encuentra la de la sempiterna batalla entre la mangosta (o icneumón) y el cocodrilo (o cocadriz), usada en el medievo como metáfora para engrandecer la figura de Cristo. Curiosamente, en su relato breve “El cocodrilo” (1865), Fiódor Dostoievski reproduce esta anécdota, incorporándola momentáneamente en su historia para aludir a uno de sus personajes protagonistas, Ivan Matvéievich, en clave paródica y mordaz. Este artículo pretende analizar el origen y significado del icneumón, así como de su inseparable compañero, el cocodrilo, con el fin de ofrecer un análisis más pormenorizado de los motivos por los cuales el autor ruso podría haberlos incorporado en su narración, así como del significado que cobra su presencia en el contexto del cuento.
Among the numerous scenes from the wildlife depicted in medieval bestiaries, the sempiternal struggle between the mongoose (or ichneumon) and the crocodile (or cockatrice) was often used in medieval times as a metaphor to magnify the figure of Christ. Interestingly, in his short story “The Crocodile” (1865), Fyodor Dostoyevsky echoes this anecdote, including it momentarily in his story to allude to one of its main characters, Ivan Matveyevich, in parodic and caustic style. This paper aims at analysing the origin and meaning of the ichneumon, as well as of its inseparable mate, the crocodile, in order to offer a more insightful view of the reasons why the Russian author might have included them in his narration, as well as to better understand the significance achieved by their presence in the tale
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados